皮皮小说网

皮皮小说网>哈代爱情小说 > 译者简介(第3页)

译者简介(第3页)

[62]脱脂,指撇去牛奶上的乳皮。

[63]琼斯(1573-1652),英国画家、建筑师,建筑古典学派的奠基人。

[64]即体现基督的精神,如仁爱、谦恭等。

[65]即冯·克山森男爵。非英语国家的名字,所以英国人难发音。

[66]自由民,在英格兰历史中,介于绅士和劳动者之间的一个阶级。

[67]乔叟(1340-1400),英国诗人,代表作为《坎特伯雷故事集》。

[68]公元前9世纪,西徐亚人生活在阿尔泰山以东地区。

[69]卢比孔河,罗马共和国时代为山南高卢与意大利的界河,公元前49年恺撒冲破不得越出所驻行省的法律,渡河宣告与罗马执政庞培决战。

[70]加百利,《圣经》中传达上帝佳音的七天天使之一。

[71]拉达曼提斯,冥府三判官之一,铁面无私的法官。

[72]意指只有姓。

[73]杰姆,昵称。

[74]区别于首都的或大都市的人。此处可能指伦敦以外的人。

[75]工作台,有抽屉可放置工具、材料等,尤指可放置针线用品的小桌。

[76]塔列朗(1754-1838),曾任法国外交部长,外交大臣。

[77]庞培,意大利南部古城,公元79年火山爆发,全城湮没,自18世纪中叶起考古学家断断续续地发现其遗址,至今已完成过半。

[78]圣斯威逊节,民间传说的几个节日之一,人们认为往后一段时期的天气决定于这一天特有的天气特征,如果这天下雨则将持续下40天。

[79]札克斯,原文Jacques,待考。大概指一名法国的探险家。

[80]普洛斯彼罗,莎士比亚剧作《暴风雨》中被篡了位的米兰大公,和女儿一起被流放到一荒岛,后用魔法取胜而复得地位及财产。

[81]埃里厄尔,上述《暴风雨》中的精灵。

[82]霍贝马(1638-1709),荷兰风景画家,作品多描绘恬静的田园风光。

[83]布丁,一种以面粉、牛奶、鸡蛋等为基料的糊状甜食。

[84]纳辛(1846-1911),美国禁酒主义者,她曾因使用短柄小斧捣毁酒巴间而闻名。此处喻指玛杰莉的反抗精神。

[85]阿尔及尔,阿尔及利亚首都。

[86]《法典》,铭刻在石碑上。

[87]义勇骑兵队,1761年由自由民、自耕农等子弟组成,1907年起改编为领土保卫军。

[88]同心结,象征爱情。

[89]涂油竿,游戏时增加攀爬或行走难度的工具。

[90]管土,一种白粘土。

[91]户籍登记处,办理结婚手续或出生、死亡等。

[92]普利茅斯,英国英格兰西南部港市。

[93]乔治·桑(1804-1876),法国女小说家,有长篇小说《安蒂亚娜》等。

已完结热门小说推荐

最新标签