[20]有些美国人自以为美国是最自由平等的国家、被压迫者的避难所,作者在这里是讽刺这种谬说。
[21]美国黑人首创的一种舞蹈。
[22]里维耶拉区,是法国东南部地中海海滨的休养和游览地区;门多涅,黾那里的休养胜地之一。
[23]蒙特卡罗,是摩纳哥的著名赌城;尼斯,是里维耶拉区的另一消闲地点。
[24]法朗斯瓦。米勒(1814—1875):法国名画家,长于描绘农村生活。
[25]意思是,谁都不肯赊账。
[26]《晚祷》是米勒的名画之一。
[27]当时西方的所谓新世界是指美洲,旧世界是指欧亚等洲。
[28]当时一英镑等于五美元。
[29]英国著名幽默插图杂志,1841年创刊,有人把它译为《笨拙》杂志。
[30]伦敦塔从前是一个囚禁重要政治犯的监狱。
[31]1066年诺曼底公爵威廉征服英国之后,号称“征服王威廉第一”,这里是说那位公爵暗示他是威廉的后裔。
[32]亚当是《圣经》上所说的人类始祖。
[33]Dribbage的译音,这是一种纸牌戏。打这种牌时,用计分板计分,板上有两排小孔,用木钉插入小孔计分。插到外面一排的顶上之后,接着应由里面一排的底下往上插。
[34]纽约的一条大街,一向以当铺和发售廉价货品的商店多而著名。
[35]山姆。劳生,美国作家斯陀夫人(1812—1896)小说中一个富于风趣、爱讽刺人的、乐天派的懒汉。
[36]原文“shactbelly”的意思是“教友派教徒”,其特征为循规蹈矩,朴素平和。
[37]从前航海的水手们爱说荒唐无稽的故事,所以英文里“mariners”(水手)这个词,有时候就代表信口开河、乱编荒唐故事的人。
[38]“阿门”是基督教祈祷词的结尾,意思是“心愿如此”。
[39]欧洲古典剧作家所遵行的戏剧创作中的一种法则,即时间、场所和情节应求一致。
[40]这句话如照原文直译,应该是“连吻你的长袍边缘都不配”。在西方封建时代,臣仆拜见帝王,以亲吻帝王长袍的下端为一种敬礼。