皮皮小说网

皮皮小说网>戴望舒的诗 > 译诗 恶之花(第7页)

译诗 恶之花(第7页)

我扬帆往前进;

胸膛向前挺,又鼓起我的两肺,

好像张满布帆,

我攀登重波积浪的高高的背——

黑夜里分辨难。

我感到苦难的船的一切热情

在我心头震颤;

顺风,暴风和临着巨涡的时辰,

它起来的**

摇抚我。——有时,波平有如大明镜,

照我绝望孤影!

快乐的死者

在一片沃土中,那里满是蜗牛,

我要亲自动手掘一个深坑洞,

容我悠闲地摊开我的老骨头,

而睡在遗忘里,如鲨鱼在水中。

我恨那些遗嘱,又恨那些坟墓;

与其求世人把一滴眼泪抛撇,

我宁愿在生时邀请那些饥鸟

来啄我的贱体,让周身都流血。

虫豸啊!无耳目的黑色同伴人,

看自在快乐的死者来陪你们;

会享乐的哲学家,腐烂的儿子。

请毫不懊悔地穿过我臭皮囊,

向我说,对于这没灵魂的陈尸,

死在死者间,还有甚酷刑难当!

裂钟

又苦又甜的是在冬天的夜里,

对着闪烁又冒烟的炉火融融,

听辽远的记忆慢腾腾地升起,

应着在雾中歌唱的和鸣的钟。

幸福的是那口大钟,嗓子洪亮,

它虽然年老,却矍铄而又遒劲,

虔信地把它宗教的呼声高放,

正如那在营帐下守夜的老兵。

我呢,灵魂开了裂,而当它烦闷

想把夜的寒气布满它的歌声,

它的嗓子就往往会低沉衰软,

已完结热门小说推荐

最新标签