皮皮小说网

皮皮小说网>达·芬奇及其童年的回忆 > 附录7 原始词汇的悖反意义(第4页)

附录7 原始词汇的悖反意义(第4页)

[79][“1504年7月9号,星期三,7点钟,塞尔·皮埃罗·达·芬奇,波蒂斯塔(Podesta)宫的公证人,我父亲在7点钟去世了。他享年80岁,留下了10个儿子和2个女儿。”']根据芒茨(Muntz)的英译(1899,13n。)。

[80]列奥纳多这里把他父亲的年龄记成了80岁而不是77,这是一个大错误,这里暂且不谈。[参见120页注2。]

[81][“在地上,那个篡夺了我的座位的,我的座位,我的座位的人,那个座位在上帝之子的眼睛里还空着呢。他使我的埋葬之地成为污水横流之所。”]《神曲》第27章,第22-25行。

[82]在他的日记中这一段,列奥纳多明显又犯了一个错误,那是关于他的兄弟和姊妹的人数——它与该段值得注意的精确性形成了显著的对照。

[83][原文中后三个单词是英语。]

[84]“I1ducaperselostatoelarobaelibertaenessunasuaoperasifiniperlui。”转引自冯·塞得利兹(1909,2,270)。

[85]“ChidisputaaUegandol'autoritanonadopral'ingegnomapiuttostolamemoria。”转引自索尔密(1910,13)。《大西洋古抄本》,F。76r。a。]

[86][这个单词是1925增加的。]

[87][最后一句话是作者1919增加的。——弗洛伊德在致纽伦堡大会上同一时期的演讲中提到过这一点(1910d),p。146以下,很久以后在《群体心理学》(1921c)的最后一章中,标准版,18,142,又一次提到这一点。]

[88]根据赫兹斐尔德(1906,32)。“大天鹅”似乎是指西塞罗山(MonteCecero),那是佛罗伦萨附近的一座小山[现改名为西塞里山(MonteCeceri):“Cecero”在意大利语中是天鹅的意思。]。

[89][1919增加的脚注:]这一陈述是根据保尔·费得恩(PaulFedern)[1914]和穆力·沃伊德MourlyVoid(1912)的研究做出的,他们是两位瑞典科学家,与心理分析无关。[另参见《梦的解析》(1900a),标准版,5,394。]

[91]瓦萨里(根据肖恩的翻译)(1843,39)[波基(Poggi)编,1919,41]。

[92]同上,39[波基编,41]。

[93]关于这些书信和与它们相关的问题,见芒茨(1899,82ff。);真正的原文及相关的注释见赫兹斐尔德(1906,223ff。)。

[94]“另外,他甚至花了一些时间画绳结,如果不从绳结的一头看到另一头,直到看到绳子完全形成一个圆形的样子,是不能发现图案的。在铜板刻着一幅非常复杂和漂亮的图案,在中间能读到“列奥纳多·达·芬奇研究院”的字样。”肖恩(1843,8)[波基编,5]。

[95]这里的批评没有特殊的针对性,不能认为是特别针对列奥纳多的传记作者的。

[96][毫无疑问,这里指向弗里斯(Fliess)的观点,弗洛伊德深受其影响。参见他的《论文三篇》(1905d),标准版,7,216n。然而,在这儿特殊的二元性的问题上,他们没有形成完全统一的观点。见上文,p。59n。]

[97]“Lanaturaepienad'infiniteragioniaiinisperienza”(Herzfeld,1906,1l)。——[这似乎是暗指大家非常熟悉的哈姆雷特说的话:

天国人间事真多,荷拉提奥,

比你在哲学梦想中的还要多。]

[98][德语“Dirne”,在本文中的此处和其他几段中,译成“prostitute(妓女)”不是很准确,因为妓女在英语中过分强调这种关系的金钱上的一面。“Harlot”可能会更好地表达原文的含义,如果这个词今天不是变得如此古老,并带上了圣经的色彩。]

[99][在1924年的版本中作“变形”(deformed)。]

[100][这一观点弗洛伊德在关于列奥纳多·达芬奇的论文(1910c)中也阐述过。]

[101][这一事实早在弗洛伊德的《梦的解析》(1910c),标准版,4,318页已经有过暗示,在他的那本关于笑话的书(1905c)中也有明确的提及。参见上文。]

[102][参见弗洛伊德关于儿童性理论的论文的最后一段(1980c)。]

[103][这似乎是弗洛伊德在出版物中第一次真正使用这个术语。当然,这个概念是他早已熟悉的(参见标准版,4,263n。),而且他已经提到过“核心情结”,例如,在上一个脚注提到的论文中,以及在他的“五篇演讲”,1910a,同上,第47页。]

[104]见[包括一个讨论]兰克的《英雄的出生之谜》(1909)[弗洛伊德(1909c)]。

[105][麦克白,五幕七场。这是弗洛伊德第一次把这一引喻延伸到出生和焦虑的关系上。在此前一年(1909)给《梦的解析》第六章(E)(1900a),标准版,5,400-1所加的一个脚注中他已经提到过这个问题,而且在1909年11月17日(琼斯,1955,494)在维也纳心理分析学会的一次会议的谈论中他也提到过这个问题。在《入门演讲》(1916-1917)的第25讲中的开始他也花了一些篇幅再一次讨论了它。然而关于它最长的讨论将见于他的《禁止、症状和焦虑》(1926d)中,特别是在本书的第二、八和十一章,A(b)中,在这里他先前观念得到大大的修正。在他的心理学研究开始阶段,弗洛伊德没有把焦虑症状跟出生的经验,而是把它跟**的伴随状况联系在一起。参见他关于焦虑神经症(1895b)的第一篇论文第三部分的倒数第二段和也许更早的在弗里斯(Fliess)通信(弗洛伊德,1950a)的草稿E。

[107][拯救之梦在1911年增加到《梦的解析》第六章(E),标准版,5,403中的一段中也曾提到。女性的拯救之梦在弗洛伊德的论文“梦与心灵感应”(1922a),标准版,18,212页以下也有分析。]

[108][在一篇在本文写作很多年以后写作的论文(1920a)中,弗洛伊德展示了在一个同性恋的女孩身上发生的跟本类型完全相同的一个目标选择的个案,见标准版,18,160f。]

[109]这里英译本使用“libidinous”一词,以示与技术词汇“libidinal”相区别。

[110][这里似乎是指在《癔症研究》(1895d),标准版,2,67n中已经描述过的“false”。

[111]斯度伯(Steuber)(1907),斯特克尔(Stekel)(1908),佛伦茨(Ferenczi)(1908)。[弗洛伊德曾为斯特克尔的书写过一个序言(弗洛伊德,1908f),后来又为斯坦纳(Steiner)同样主题的另一本书写下了一个序言(弗洛伊德,1913e)。

[112]斯特克尔(1908,191ff。)

[113][“依附”或“情感依附”型的目标选择在弗洛伊德后来的关于自恋的论文(1914c)中有更详细的论述。

[114][《创世纪》,ii,24。]

[115][在1924年以前的版本中,这里使用了非常不同寻常的词,“uness”。]

[116][这个术语借自于荣格的词汇联想试验(荣格,1906),而且在“鼠人”个案历史中,弗洛伊德也使用过(1909d),标准版,10,210。

已完结热门小说推荐

最新标签