皮皮小说网

皮皮小说网>外国文学作品选·西方卷(上)(第2版) > 二一(第5页)

二一(第5页)

“是的,那个教士;他要在我们这儿……吃饭。……我并没有料到,我也不赞成……可是也不知道怎样弄出来的……他没有了解我的意思……唔,而且阿利娜·符拉西叶夫娜……不过他倒是一个很好的、明理的人。”

“我想他不会把我的一份午饭也吃掉吧?”巴扎罗夫说。

瓦西里·伊凡诺维奇笑了起来。

“啊呀!这是什么意思!”

“好啦,我不再要求什么了。我不管同谁一桌吃饭都可以。”

瓦西里·伊凡诺维奇戴正他的帽子。

“我早就相信你不受任何偏见的拘束。就拿我来说吧,一个六十二岁的老头儿了,我也没有偏见。(瓦西里·伊凡诺维奇不敢承认是他自己要做谢恩礼拜的。……他对宗教的虔诚不亚于他的妻子。)并且亚历克赛神甫很想跟你认识。你也会喜欢他的,你等一会儿瞧吧。他并不反对打牌,并且有时候——这句话只有在我们中间讲——他还抽一袋烟呢。”

“好吧。我们吃过饭来打一圈‘杂牌’[34],我会好好地赢他一场。”

“嘿!嘿!嘿!我们瞧吧!恐怕靠不住。”

“我知道你是一个老手。”巴扎罗夫特别加重语气地说。

瓦西里·伊凡诺维奇的青铜色脸颊上泛起一层局促的红晕。

“你不害臊吗,叶夫盖尼。……过去的事就让它过去吧。好的,我愿意在这位先生面前承认我年轻时候有过这种嗜好,——这是事实;而且我为它也受够苦了!啊,天气真热!让我跟你们坐一会儿。我想,我不会妨碍你们吧?”

“啊,一点儿也不,”阿尔卡狄答道。

瓦西里·伊凡诺维奇呻吟一声,在干草上坐了下来。

“亲爱的先生们,”他说,“你们现在这个睡铺叫我想起了我从前在军队里的露营生活,包扎所也是在一个像这样的靠近干草堆的地方,而且就是这样的地方在当时也是很难得的。”他又叹了一口气。“我一生也经历过许许多多的事情。举一个例子说吧,要是你们愿意听的话,我给你们讲一桩比萨拉比亚大瘟疫中的古怪事情。”

“你就是为了那桩事情得到符拉季米尔勋章吗?”巴扎罗夫插嘴道。“我们知道,我们知道。……那么,你为什么不把它挂在身上?”

“我不是跟你讲过我没有偏见吗?”瓦西里·伊凡诺维奇结结巴巴地说(他刚刚在前一天叫人把红丝带从他的衣服上拆了下来),他接着就讲起瘟疫的故事来。“您瞧,他睡着了,”他突然指着巴扎罗夫对阿尔卡狄轻轻地说,又好意地眨了眨眼,然后大声叫道:“叶夫盖尼!起来,我们去吃午饭吧。……”

亚历克赛神甫生得魁伟、肥胖,一头浓发梳得很光,他那件淡紫色绸法衣上面束了一根绣花腰带,他看起来像是一个圆滑知趣的人。他连忙先伸出手给阿尔卡狄和巴扎罗夫,好像他预先知道他们并不要他祝福似的[35],他的举止大都是毫无拘束的。他既不降低自己的尊严,也不得罪别人;他偶尔也笑话神学校里教的拉丁文,却极力维护他的主教;他喝了两杯酒,却不肯喝第三杯;他接了阿尔卡狄的一根雪茄,并不马上抽它,说是他要带回家去。他只有一桩事叫人看了觉得不大舒服,就是他时时小心翼翼地、慢慢地伸起手去捉脸上的苍蝇,有几回居然把苍蝇压扁了。他坐在牌桌旁边并不显得十分高兴,结果他却从巴扎罗夫手里赢了两个半卢布的钞票(在阿利娜·符拉西叶夫娜的家里,没有人会用银子计算)[36]。……她照旧坐在她儿子的身边(她是不打牌的),她照旧拿一只小拳头支住她的脸颊;她只有去叫人端一点儿新的吃食上来的时候才站起身子走开。她不敢去亲巴扎罗夫,他不给她一点儿勇气,也不鼓励她去亲他;而且瓦西里·伊凡诺维奇也劝过她不要太把他“麻烦”了。“年轻人不喜欢那种事情,”他这样地跟她讲了好几次。(这儿用不着说那天的午饭是多么丰富,季莫费以奇大清早就亲自赶车去买一种特别的契尔卡赛的牛肉[37];管理人到另一个方向去买淡水鳕、鲈鱼、龙虾;单是蕈子一样就给了那个乡下女人四十二戈比。)可是阿利娜·符拉西叶夫娜的眼睛牢牢地盯着巴扎罗夫,眼里表示的不只是深爱与温情;那里面还有忧愁,也搀杂得有恐惧和好奇心;那里面还可以看出一种温顺的责备来。

可是巴扎罗夫却无心去分析他母亲眼里的那一种表情,他很少掉过脸去跟她讲话,不过偶尔问她一两句简短的话罢了。有一次他要借她的手来换一换“手气”;她就静静地把她那柔软的小手放在他的粗大的掌上。

“怎样,”她等了一会儿,问道,“有没有用处?”

“更坏了,”他漫不经心地笑了笑答道。

“他打的牌太冒险了,”亚历克赛神甫好像表示惋惜地说,他一面抚摸他的漂亮的胡子。

“拿破仑的方法,好神甫,拿破仑的方法,”瓦西里·伊凡诺维奇插嘴说,他打出了一张“爱司”。

“可是它把拿破仑送到圣海伦那[38]去了,”亚历克赛神甫说,他拿出王牌把“爱司”吃了。

“你要不要喝一点儿红醋栗水,叶纽谢奇卡?”阿利娜·符拉西叶夫娜问道。

巴扎罗夫只是耸了耸肩。

“不成!”第二天巴扎罗夫对阿尔卡狄说,“我明天就要离开这儿了。我烦透了;我想工作,可是在这儿无法工作。我想再到你们的村子那儿去;我的实验标本也都留在那儿。在你们家里一个人至少可以关起门来。在这儿虽然我父亲老是对我说这一句话:‘我的书房让给你用——没有一个人打扰你。’可是他自己始终就没有离开过我一步。我又不好意思把他关在门外。我母亲也是这样。我听见她在隔壁不住地叹气,可是倘使我去看她,我又没有话对她说。”

“她一定会很伤心,”阿尔卡狄说,“他也会那样。”

“我还要回来看他们。”

“什么时候?”

“唔,我到彼得堡去的时候。”

“我特别同情你的母亲。”

“为什么呢?是她请你吃饱了草莓吗,还是别的缘故?”

阿尔卡狄埋下了眼睛。

“你不了解你的母亲,叶夫盖尼。……她不只是一个很好的女人,她的确是很聪明的。今天早晨她跟我谈了半小时,谈的话都是非常切实,非常有趣的。”

已完结热门小说推荐

最新标签